Judges 14:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он выскреб мёд руками и ел его по дороге. Придя к своим родителям, он дал мёда и им, и они тоже ели. Но он не сказал им о том, что взял мёд из львиного трупа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Самсон взял мёд в руки и по дороге ел его. Придя к родителям, он дал и им немного мёда, и они тоже ели его, но Самсон не сказал им, что достал этот мёд из львиного трупа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Он достал меда, набрал его в пригоршни и по пути ел. Он принес меда и родителям, угостил их, чтобы и они поели, но не сказал, что достал мед из львиного трупа.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он взял его в свои руки и пошёл, и ел по дороге; и когда пришёл к своему отцу и своей матери, дал и им, и они ели; но не сказал им, что из львиного трупа взял этот мёд.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он вынул его, и взяв своими голыми руками, ел в продолжении пути оттуда, и когда он затем пришёл к своим родителям, то он дал и им есть от него, не сказав им однако о том, что он вынул этот мёд из тела мёртвого льва.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он взял его в руки свои и пошел, и ел дорогой; и когда пришел к отцу своему и матери своей, дал и им, и они ели; но не сказал им, что из львиного трупа взял мед этот.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он выскреб мед руками и ел по дороге. Придя к своим родителям, он дал меда и им, и они тоже ели. Но он не сказал им о том, что взял мед из львиного трупа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он выскреб мед руками и ел по дороге. Придя к своим родителям, он дал меда и им, и они тоже ели. Но он не сказал им о том, что взял мед из львиного трупа.
Russian Synodal 1876
Он взял его в руки свои и пошел, и ел дорогою; и когда пришел к отцу своему и матери своей, дал и им, и они ели; но не сказал им, что из львиного трупа взял мед сей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он выскреб мёд руками и съел его по дороге. Придя к своим родителям, он дал мёда и им, и они тоже ели. Но он не сказал им о том, что взял мёд из львиного трупа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Самсон взял мёд в руки и ел его дорогой. Придя к родителям, он дал и им немного мёда, и они тоже ели его, но Самсон не сказал им, что достал этот мёд из львиного трупа.