Judges 16:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Далила сказала Самсону: — Ты смеялся надо мной и лгал мне. Прошу тебя, скажи мне, чем тебя можно связать?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Далида сказала Самсону: «Ты обманул меня и посмеялся надо мной! Так скажи же мне теперь, чем тебя связать?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Далила упрекнула Самсона: «Ты обманул меня, сказал мне неправду! Скажи, прошу, как можно тебя связать?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Далида сказала Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Далида сказала Самсону: »Вот, ты обманул меня и сказал мне ложь. Выдай мне всё же теперь, чем можно связать тебя!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказала Далида Самсону: «Вот ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Далила сказала Самсону: — Ты смеялся надо мной и лгал мне. Прошу тебя, скажи мне, чем тебя можно связать?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Далила сказала Самсону: – Ты смеялся надо мной и лгал мне. Прошу тебя, скажи мне, чем тебя можно связать?
Russian Synodal 1876
И сказала Далида Самсону: вот, ты обманул меня и говорил мне ложь; скажи же теперь мне, чем связать тебя?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Делила сказала Самсону: - Ты смеялся надо мной и лгал мне. Прошу тебя, скажи мне, как тебя можно связать?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Далида сказала Самсону: "Ты обманул меня и посмеялся надо мной! Так скажи же мне теперь, чем тебя связать?".