Judges 16:12 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Далила взяла новые верёвки, связала его и сказала ему: — Самсон, на тебя идут филистимляне! (А люди в засаде прятались у неё во внутренней комнате.) Но он разорвал верёвки на руках, как нитки.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Далида взяла новые веревки, связала его и сказала: «Самсон, филистимляне идут на тебя!» (Между тем один из них прятался в спальне). Но Самсон сорвал веревки с рук как нитки.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Далила взяла новые веревки, связала его и крикнула: «Вот и филистимляне за тобой, Самсон!» (а в задней комнате у нее притаилась засада). Но он порвал эти веревки, словно нитки.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Далида взяла новые верёвки и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя. (Между тем один скрытно сидел в спальне.) И он сорвал их со своих рук, как нитки.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Далида взяла новые верёвки и связала его ими; затем она крикнула ему: »Филистимляне нападают на тебя, Самсон!« А люди, которые должны были напасть на него, находились в женской комнате. Тогда он сорвал верёвки с рук своих как нитки.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Далида взяла новые веревки и связала его и сказала ему: «Самсон! Филистимляне [идут] на тебя». Между тем один скрытно сидел в спальне.И сорвал он их с рук своих, как нитки.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Далила взяла новые веревки, связала его и сказала ему: — Самсон, на тебя идут филистимляне! — (А засада пряталась у нее во внутренней комнате.) Но он разорвал веревки на руках, как нитки.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Далила взяла новые веревки, связала его и сказала ему: – Самсон, на тебя идут филистимляне! (А засада пряталась у нее во внутренней комнате.) Но он разорвал веревки на руках, как нитки.
Russian Synodal 1876
Далида взяла новые веревки и связала его и сказала ему: Самсон! Филистимляне [идут] на тебя. (Между тем один скрытно сидел в спальне.) И сорвал он их с рук своих, как нитки.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Делила взяла новые верёвки, связала его и сказала ему: - Самсон, на тебя идут филистимляне! (А люди в засаде прятались у неё во внутренней комнате.) Но он разорвал верёвки на руках, как нитки.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Далида взяла новые веревки, связала его и сказала: "Самсон, филистимляне идут на тебя!". (Между тем один из них прятался в спальне. ) Но Самсон сорвал веревки с рук, как нитки.