Judges 16:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
и закрепила её гвоздём. После этого она позвала его: — Самсон, на тебя идут филистимляне! Он проснулся, выдернул гвоздь и вывернул с места ткацкий станок с тканью.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Позже, когда Самсон пошёл спать, Далида так и сделала. Она сплела на ткацком станке семь кос из его волос, прикрепила станок к земле и снова сказала ему: «Самсон, филистимляне идут на тебя!» Самсон проснулся и выдернул кол и ткацкую колоду вместе с тканью.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда он спал, Далила взяла семь косичек его, вплела в ткань] и прибила ее поперечиной к ткацкому станку. Только она крикнула: «Вот и филистимляне за тобой, Самсон!», как он проснулся и выдернул косички вместе с тканью, прибитой к ткацкому станку.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И прикрепила их к колоде, и сказала ему: Филистимляне идут на тебя, Самсон! Он пробудился от своего сна и выдернул ткальную колоду вместе с тканью.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и прибила их крепко колышком. И когда она крикнула ему: »Филистимляне нападают на тебя, Самсон!« и он проснулся от сна своего, то он вырвал ткальный колышек вместе с колодой.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И усыпила его Далида на коленях своих. И когда он уснул, взяла Далида семь кос головы его, и прикрепила их к колоде, и сказала ему: «Филистимляне [идут] на тебя, Самсон!» Он пробудился от сна своего и выдернул ткацкую колоду вместе с тканью; и не узнана сила его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и закрепила ее гвоздем. После этого она позвала его: — Самсон, на тебя идут филистимляне! Он проснулся, выдернул гвоздь и вывернул с места ткацкий станок с тканью.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
и закрепила ее гвоздем. После этого она позвала его: – Самсон, на тебя идут филистимляне! Он проснулся, выдернул гвоздь и вывернул с места ткацкий станок с тканью.
Russian Synodal 1876
и прикрепила их к колоде, и сказала ему: Филистимляне [идут] на тебя, Самсон! Он пробудился от сна своего и выдернул ткальную колоду вместе с тканью.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
и закрепила её гвоздём. После этого она позвала его: - Самсон, на тебя идут филистимляне! Он проснулся, выдернул гвоздь и вывернул с места ткацкий станок с тканью.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Она сплела на ткацком станке семь кос из его волос, прикрепила станок к земле и снова сказала ему: "Самсон, филистимляне идут на тебя!". Самсон проснулся и выдернул кол и ткальную колоду вместе с тканью.