Judges 16:2 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Жителям Газы сказали: — Самсон здесь! — и они, окружив то место, устроили на него засаду у городских ворот. Они не трогались с места всю ночь, говоря: — На рассвете мы его убьём.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Кто-то сказал жителям Газы, что Самсон пришёл в их город, и они, желая убить его, окружили это место. Они провели всю ночь, подстерегая Самсона, притаившись у городских ворот. «Когда наступит утро, мы убьём Самсона», — говорили они друг другу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И когда жителям Газы сообщили, что Самсон объявился в городе, они собрались у городских ворот и всю ночь прождали его там в засаде. Они, затаившись, всю ночь предвкушали: «Подождем, когда рассветет, тогда и убьем его».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Жителям Газы сказали: Самсон пришёл сюда. И они ходили кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: до утреннего света подождём и убьём его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же жителям Газы сообщили, что Самсон пришёл туда, то они окружили его и караулили всю ночь у городских ворот, но вели себя всю ночь напролёт спокойно, потому что они думали: подождём, пока не станет утром светло, и тогда мы убьём его!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Жителям Газы сказали: «Самсон пришел сюда».И ходили они кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: «До света утреннего [подождем и] убьем его».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Жителям Газы сказали: — Самсон здесь! — И они, окружив то место, устроили на него засаду у городских ворот. Они не трогались с места всю ночь, говоря: — На рассвете мы его убьем.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Жителям Газы сказали: – Самсон здесь! – И они, окружив то место, устроили для него засаду у городских ворот. Они не трогались с места всю ночь, говоря: – На рассвете мы его убьем.
Russian Synodal 1876
Жителям Газы сказали: Самсон пришел сюда. И ходили они кругом, и подстерегали его всю ночь в воротах города, и таились всю ночь, говоря: до света утреннего [подождем, и] убьем его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Жителям Газы сказали: - Самсон здесь! - и они, окружив то место, устроили для него засаду у городских ворот. Они не трогались с места всю ночь, говоря: - На рассвете мы его убьём.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Кто-то сказал жителям Газы, что Самсон пришёл в их город, и они, желая убить его, окружили это место. Они провели всю ночь, подстерегая Самсона, притаившись у городских ворот. "Когда наступит утро, мы убьём Самсона", - говорили они друг другу.