Judges 16:30 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Самсон сказал: — Пусть я погибну вместе с филистимлянами! Он надавил изо всех своих сил, и храм рухнул на правителей и на народ, который в нём был. И при своей смерти он убил гораздо больше филистимлян, чем при жизни.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
и сказал: «Пусть и я умру с филистимлянами!» Он со всей силой упёрся и обрушил храм на правителей и народ, бывший в нём, и убил больше филистимлян, чем при жизни.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Крикнул он: «Пусть погибну я вместе с филистимлянами!», изо всех сил надавил на столбы, и дом обрушился на правителей и на простой народ, находившийся внутри. При смерти своей Самсон погубил больше филистимлян, нежели убил за всю жизнь.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Самсон сказал: умри, моя душа, с Филистимлянами! И упёрся всей силой, и обрушился дом на владельцев и на весь народ, бывший в нём. И было умерших, которых умертвил Самсон при своей смерти, более, чем сколько он умертвил в своей жизни.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и воскликнув: »Теперь я умру вместе с филистимлянами!«, он всею силою наклонился вперёд. Тогда дом тот обрушился на князей и на всех людей, которые были там, и число мёртвых, которых он убил в смерти, было больше числа тех, которых он убил во время жизни своей.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Самсон: «Умри, душа моя, с филистимлянами!» И уперся [всей] силой, и обрушился дом на владельцев и на весь народ, бывший в нем. И было умерших, которых умертвил Самсон при смерти своей, более, нежели сколько умертвил он в жизни своей.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Самсон сказал: «Пусть я погибну вместе с филистимлянами!» Он надавил изо всех своих сил, и храм рухнул на правителей и на народ, который в нем был. И при своей смерти он убил гораздо больше филистимлян, чем при жизни.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Самсон сказал: – Пусть я погибну вместе с филистимлянами! Он надавил изо всех своих сил, и храм рухнул на правителей и на народ, который в нем был. И при своей смерти, он убил гораздо больше филистимлян, чем при жизни.
Russian Synodal 1876
И сказал Самсон: умри, душа моя, с Филистимлянами! И уперся [всею] силою, и обрушился дом на владельцев и на весь народ, бывший в нем. И было умерших, которых умертвил [Самсон] при смерти своей, более, нежели сколько умертвил он в жизни своей.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Самсон сказал: - Пусть я погибну вместе с филистимлянами! Он надавил изо всех своих сил, и храм рухнул на правителей и на народ, который в нём был. И тех, кого он убил при своей смерти, было гораздо больше, чем тех, кого он убил при жизни.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
и сказал: "Пусть и я умру с филистимлянами!". Он со всей силой упёрся и обрушил дом на правителей и народ, бывший в нём. Так смертью своей Самсон убил больше людей, чем при жизни.