Judges 16:9 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Во внутренней комнате у неё спрятались люди в засаде, и она сказала Самсону: — Самсон, на тебя идут филистимляне! Но он разорвал тетивы, как рвётся нитка из пакли, когда касается огня. И тайна его силы осталась нераскрытой.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Один из филистимлян прятался у Далиды в спальне, а она сказала Самсону: «Самсон, филистимляне идут, чтобы пленить тебя!» Но Самсон разорвал тетивы с такой же легкостью, как разрывают нитку, поднесённую к огню, и филистимляне не узнали тайну силы Самсона.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
а в другой, внутренней комнате у нее притаилась засада. Только она крикнула: «Вот и филистимляне за тобой, Самсон!», как он разорвал эти жилы, как льняные веревки, охваченные огнем. Его сила так и осталась тайной.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
(Между тем один скрытно сидел у неё в спальне.) И сказала ему: Самсон! Филистимляне идут на тебя. Он разорвал тетивы, как разрывают нитку из пакли, когда пережжёт её огонь. И его сила не узнана.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
в то время как люди, которые должны были напасть на него, находились в женской комнате у неё. Когда же она крикнула ему: »Филистимляне нападают на тебя, Самсон!«, тогда он разорвал жилы, как рвётся нить пакли, когда она чувствует огонь, но сила его осталась невыясненной.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Между тем один скрытно сидел у нее в спальне.И сказала ему: «Самсон! Филистимляне [идут] на тебя».Он разорвал тетивы, как разрывают нитку из пакли, когда пережжет ее огонь. И не узнана сила его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Во внутренней комнате у нее спряталась засада, и она сказала Самсону: — Самсон, на тебя идут филистимляне! Но он разорвал тетивы, как рвется нитка из пакли, когда касается огня. И тайна его силы осталась нераскрытой.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Во внутренней комнате у нее спряталась засада, и она сказала Самсону: – Самсон, на тебя идут филистимляне! Но он разорвал тетивы, как рвется нитка из пакли, когда касается огня. И тайна его силы осталась нераскрытой.
Russian Synodal 1876
(Между тем один скрытно сидел у нее в спальне.) И сказала ему: Самсон! Филистимляне [идут] на тебя. Он разорвал тетивы, как разрывают нитку из пакли, когда пережжет ее огонь. И не узнана сила его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Во внутренней комнате у неё спрятались люди в засаде, и она сказала Самсону: - Самсон, на тебя идут филистимляне! Но он разорвал тетивы, как рвется нитка из пакли, когда касается огня. И тайна его силы осталась нераскрытой.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Один из филистимлян прятался у Далиды в спальне, а она сказала Самсону: "Самсон, филистимляне идут взять тебя!". Но Самсон разорвал тетивы с такой же легкостью, как разрывают нитку, поднесённую к огню, и филистимляне не узнали секрета силы Самсона.