Judges 18:19 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они ответили ему: — Молчи! Ни слова больше. Иди с нами и будь у нас отцом и священнослужителем. Разве не лучше тебе быть священнослужителем у рода и клана в Исраиле, чем у семьи одного лишь человека?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Пятеро мужчин ответили: «Молчи! Не говори ни слова. Иди с нами и будь у нас отцом и священником. Лучше ли тебе быть священником в доме одного человека или быть священником целого племени и рода израильского?»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они ответили: «Молчи, не говори ни слова, иди лучше с нами и будь нам отцом и священником. Что лучше для тебя — быть священником в доме одного человека или быть священником для целого колена, для одного из израильских родов?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Они сказали ему: молчи, положи твою руку на твои уста и иди с нами и будь у нас отцом и священником; лучше ли тебе быть священником в доме одного человека, чем быть священником в поколении или в племени Израиля?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они отвечали ему: »Молчи, положи руку себе на уста, пойди с нами и будь нашим отцом и священником! Что лучше для тебя, быть священником для дома одного единственного человека или священником для целого колена и рода в Израиле?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Они сказали ему: «Молчи, положи руку твою на уста твои и иди с нами и будь у нас отцом и священником; лучше ли тебе быть священником в доме одного человека, нежели быть священником в колене или в племени Израилевом?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они ответили ему: — Молчи! Ни слова больше. Иди с нами и будь у нас отцом и священником. Разве не лучше тебе быть священником у рода и клана в Израиле, чем у семьи одного лишь человека?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они ответили ему: – Молчи! Ни слова больше. Иди с нами и будь у нас отцом и священником. Разве не лучше тебе быть священником у рода и клана в Израиле, чем у семьи одного лишь человека?
Russian Synodal 1876
Они сказали ему: молчи, положи руку твою на уста твои и иди с нами и будь у нас отцом и священником; лучше ли тебе быть священником в доме одного человека, нежели быть священником в колене или в племени Израилевом?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они ответили ему: - Молчи! Ни слова больше. Иди с нами и будь у нас советником и священнослужителем. Разве не лучше тебе быть священнослужителем у рода и клана в Исраиле, чем у семьи одного лишь человека?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Пятеро мужчин ответили: "Молчи! Не говори ни слова. Иди с нами и будь у нас отцом и священником. Лучше ли тебе быть священником в доме одного человека или быть священником целого племени и рода Израильского?"