Judges 18:29 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они назвали его Дан — в честь своего предка Дана, который родился у Якуба, хотя прежде город назывался Лаиш.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Люди племени Дана дали этому городу новое имя — «Дан». Они назвали его так в честь своего предка Дана, сына Израиля. Однако сначала этот город назывался Лаис.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Город они назвали Дан, по имени своего прародителя Дана, который родился у Израиля; прежде же город назывался Лаиш.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и назвали город Дан, по имени своего отца Дана, сына Израиля; а прежде имя тому городу было: Лаис.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
но назвали город Дан по имени их предка Дана, сына Израиля, в то время как это место раньше называлось Лаисом.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и нарекли имя городу Дан, по имени отца своего Дана, сына Израиля; а прежде название городу тому было Лаис.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они назвали его Даном — в честь своего предка Дана, который родился у Израиля, хотя прежде город назывался Лаиш.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они назвали его Дан – в честь своего предка Дана, который родился у Израиля, хотя прежде город назывался Лаиш.
Russian Synodal 1876
и нарекли имя городу: Дан, по имени отца своего Дана, сына Израилева; а прежде имя города тому было: Лаис.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они назвали его Дан - в честь своего предка Дана, который родился у Якуба, хотя прежде город назывался Лаиш.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они дали ему новое имя: Дан. Они назвали его так в честь своего предка Дана, сына Израилева. Но сначала этот город назывался Лаис.