Judges 19:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Он ответил: — Мы идём из Вифлеема, что в Иудее, в далёкие места нагорий Ефраима, где я живу. Я ходил в Вифлеем, что в Иудее, и теперь возвращаюсь к себе домой. Но никто не позвал меня в свой дом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Левит ответил: «Мы идём из Вифлеема иудейского в горную страну Ефрема, где я живу. Я был в Вифлееме иудейском, а теперь иду к себе домой. Но никто не пригласил нас переночевать.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тот отвечал ему: «Мы идем из Вифлеема Иудейского к дальнему краю Ефремова нагорья. Сам я оттуда, но ходил в Вифлеем Иудейский, теперь иду в Святилище ГОСПОДНЕ, но никто сегодня не пригласил меня к себе.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он сказал ему: мы идём из Вифлеема Иудеи к горе Ефрема, откуда я; я ходил в Вифлеем Иудеи, а теперь иду к дому Господа; и никто не приглашает меня в дом;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Он отвечал ему: »Мы находимся в пути из Вифлеема в Иуде в крайнюю часть гор Ефрема, где находится мой дом. Я ходил в Вифлеем в Иуду, а теперь возвращаюсь в моё место жительства, но никто не принимает меня в дом свой,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он сказал ему: «Мы идем из Вифлеема иудейского к горе Ефремовой, откуда я. Я ходил в Вифлеем иудейский, а теперь иду к дому Господа; и никто не приглашает меня в дом.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Он ответил: — Мы идем из Вифлеема, что в Иудее, в далекие места нагорий Ефрема, где я живу. Я ходил в Вифлеем, что в Иудее, и теперь возвращаюсь в дом Господа. Но никто не позвал меня в свой дом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Он ответил: – Мы идем из Вифлеема, что в Иудее, в далекие места нагорий Ефрема, где я живу. Я ходил в Вифлеем, что в Иудее, и теперь возвращаюсь в дом Господа. Но никто не позвал меня в свой дом.
Russian Synodal 1876
Он сказал ему: мы идем из Вифлеема Иудейского к горе Ефремовой, откуда я; я ходил в Вифлеем Иудейский, а теперь иду к дому Господа; и никто не приглашает меня в дом;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Он ответил: - Мы идём из Вифлеема, что в Иудее, в далекие места нагорий Ефраима, где я живу. Я ходил в Вифлеем, что в Иудее, и теперь возвращаюсь к себе домой. Никто не позвал меня в свой дом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Левит ответил: "Мы идём из Вифлеема Иудейского в горную страну Ефремову, где я живу. Я был в Вифлееме Иудейском, а теперь иду к своему дому. Но никто не пригласил нас переночевать.