Judges 19:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: — Подкрепись. Подождите до полудня! И они вместе ели.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
На пятый день левит встал рано утром, чтобы идти, но отец женщины сказал зятю: «Поешь сначала, отдохни и не уходи до полудня». И они снова ели и пили вместе.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Поднялись они утром пятого дня, чтобы выступить в путь, но отец молодой женщины сказал: «Подкрепись, подожди до заката». И оба они сели есть.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
На пятый день он встал поутру, чтоб идти. И отец той молодой женщины сказал: подкрепи твоё сердце хлебом, и помедлите, когда преклонится день. И оба они ели.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же он на пятый день рано утром хотел отправиться в путь, то отец молодой женщины снова сказал ему: »Подкрепись же, и подождите ещё до второй половины дня!« И так они поели вместе ещё раз.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
На пятый день встал он поутру, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины той: «Подкрепи сердце твое хлебом, и помедлите, доколе преклонится день».И ели оба они и пили.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: — Подкрепись. Подождите до полудня! И они вместе ели.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: – Подкрепись. Подождите до полудня! И они вместе ели.
Russian Synodal 1876
На пятый день встал он поутру, чтоб идти. И сказал отец молодой женщины той: подкрепи сердце твое [хлебом], и помедлите, доколе преклонится день. И ели оба они.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Утром пятого дня, когда он собрался уходить, отец молодой женщины сказал: - Подкрепись. Подождите до полудня! И они вместе ели.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
На пятый день левит встал рано утром, чтобы идти, но отец женщины сказал зятю: "Поешь сначала, отдохни и не уходи до полудня". И они снова ели и пили вместе.