Judges 2:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
После того как Иешуа отпустил народ, они пошли, чтобы завладеть землёй, каждый в свой надел.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Иисус распустил народ, и каждая семья пошла на свою землю, чтобы жить там.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда Иисус Навин отпустил народ, разошлись израильтяне по своим наделам, чтобы вступить во владение землей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда Иисус распустил народ, и народ Израиля пошёл, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Иисус отпустил народ и израильтяне ушли каждый в свой наследственный удел, чтобы вступить во владение землёю,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда Иисус распустил народ и пошли сыны Израилевы – каждый в свой дом и каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю, –
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
После того как Иисус отпустил народ, они пошли каждый в свой удел, чтобы овладеть землей.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
После того как Иисус отпустил народ, они пошли каждый в свой удел, чтобы овладеть землей.
Russian Synodal 1876
Когда Иисус распустил народ, и пошли сыны Израилевы, каждый в свой удел, чтобы получить в наследие землю,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
После того, как Иешуа отпустил народ, они пошли, чтобы завладеть землёй, каждый в свой надел.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Иисус распустил народ, и каждая семья пошла на свою землю, чтобы жить там.