Judges 20:38 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
А исраильтяне договорились с воинами из засады об условном знаке: когда над городом начнёт подниматься дым,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
У израильтян был договор с людьми, которые были в засаде. Те должны были подать специальный сигнал к нападению. Этим условным знаком должен был быть дым, поднимающийся из города.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Воины в засаде заранее условились с основными силами израильтян, что подадут им знак — клубы дыма над городом,
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Израильтяне поставили с засадой условленным знаком к нападению поднимающийся дым из города.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Израильтяне же обусловились с лежащими в засаде, чтобы они сделали так, чтобы большое облако дыма поднялось из города.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Израильтяне поставили с засадой [условным] знаком к нападению поднимающийся дым из города.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
А израильтяне договорились с воинами из засады об условном знаке: когда над городом начнет подниматься дым,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
А израильтян договорились с воинами из засады об условном знаке: когда над городом начнет подниматься дым,
Russian Synodal 1876
Израильтяне поставили с засадою [условленным] знаком к нападению поднимающийся дым из города.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
А исраилтяне договорились с воинами из засады об условном знаке: когда над городом начнёт подниматься дым,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
У израильтян был уговор с людьми, которые были в засаде. Те должны были подать специальный сигнал к нападению. Этим условным знаком должен был быть дым, поднимающийся из города.