Judges 4:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
— Встань у входа в шатёр, — сказал он ей. — Если кто-нибудь придёт и спросит у тебя: «Есть ли кто здесь?» — скажи: «Нет».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Сисара приказал Иаили: «Стань у входа в шатёр и, если тебя спросят, есть ли здесь кто, ответь, что никого нет».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И Сисера сказал ей: «Встань у входа в шатер и, если подойдут и спросят, нет ли здесь кого, отвечай: „Нет никого“».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Сисара сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придёт и спросит у тебя и скажет: "нет ли здесь кого?", ты скажи: "нет".
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Затем он попросил её: »Встань же у входа в шатёр, и если кто придёт и спросит тебя, есть ли кто здесь, то ответь: ›Никого нет!‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Сисара сказал ей: «Стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: „Нет ли здесь кого?“, ты скажи: „Нет“».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
— Встань у входа в шатер, — сказал он ей. — Если кто-нибудь придет и спросит у тебя: «Есть ли кто здесь?» — скажи: «Нет».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
– Встань у входа в шатер, – сказал он ей. – Если кто-нибудь придет и спросит у тебя: «Есть ли кто здесь?», скажи: «Нет».
Russian Synodal 1876
[Сисара] сказал ей: стань у дверей шатра, и если кто придет и спросит у тебя и скажет: "нет ли здесь кого?", ты скажи: "нет".
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
- Встань у входа в шатёр, - сказал он ей. - Если кто-нибудь придёт и спросит у тебя: "Есть ли кто здесь?", скажи: "Нет".
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем Сисара сказал Иаили: "Стань у входа в шатёр, и, если тебя спросят, есть ли здесь кто, ответь, что никого нет".