Judges 4:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Иаиль, жена Хевера, взяла кол от шатра и молоток и тихо подошла к Сисаре, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Сисара очень устал и заснул. А Иаиль взяла кол от шатра и молот, тихо подошла к Сисаре, приложила кол к виску Сисары и ударила по нему молотом. Кол вонзился так глубоко, что приколол голову Сисары к земле, и он умер.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А Яэль, жена Хевера, взяла молот и колышек, из тех, что служат для установки шатра, крадучись подошла к Сисере (когда он задремал, изнуренный) и вогнала колышек ему в висок, пригвоздив голову к земле, — и он умер.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иаиль, жена Хевера, взяла кол от шатра, и взяла молот в свою руку, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в его висок так, что приколола к земле; а он спал от усталости – и умер.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Иаиль, жена Хевера, принесла шатровый колышек, взяла в руку молоток, подошла к нему тихо, когда он от усталости уснул, и пробила ему колышком висок так, что он вошёл в землю и так он умер.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Иаиль, жена Хевера, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле, а он спал от усталости – и умер.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но Иаиль, жена Хевера, взяла колышек от шатра и молоток и тихо подошла к нему, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но Иаиль, жена Хевера, взяла колышек от шатра и молоток и тихо подошла к нему, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер.
Russian Synodal 1876
Иаиль, жена Хеверова, взяла кол от шатра, и взяла молот в руку свою, и подошла к нему тихонько, и вонзила кол в висок его так, что приколола к земле; а он спал от усталости – и умер.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Иаиль, жена Хевера, взяла кол от шатра и молоток и тихо подошла к Сисере, когда он, утомившись, уснул. Она пронзила ему висок так, что приколола его к земле, и он умер.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Сисара очень устал и заснул. А Иаиль взяла кол от шатра и молот, тихо подошла к Сисаре, приложила кол к виску Сисары и ударила по нему молотом. Кол вонзился так глубоко, что приколол голову Сисары к земле, и он умер.