Judges 5:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
В дни Шамгара, сына Аната, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда правил сын Анафа Самегар, во времена Иаили, караваны и путники окольными дорогами ходили, а главные дороги были пусты.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Во дни Шамгара, сына Анат, во дни Яэли пути опустели — вместо прямых дорог пробирался путями окольными странник.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Во дни Самегара, сына Анафа, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде прямыми путями ходили тогда окольными дорогами.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Во дни Самегара, сына Анафа, во дни Иаили улицы были пустынны, и путники ходили кривыми тропами;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Во дни Самегара, сына Анафа, во дни Иаили были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
В дни Шамгара, сына Анафа, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
В дни Шамгара, сына Анафа, в дни Иаили пути опустели, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.
Russian Synodal 1876
Во дни Самегара, сына Анафова, во дни Иаили, были пусты дороги, и ходившие прежде путями прямыми ходили тогда окольными дорогами.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
В дни Шамгара, сына Аната, в дни Иаили опустели пути, и ходившие прежде дорогой прямой пускались в обход.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда правил сын Анафов Семигар, во времена Иаили, караваны и путники окольнымидорогами ходили, а главные дороги были пусты.