Judges 5:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Избрали новых богов — вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Война пришла к воротам городским, когда они пошли за новыми богами. И никто не нашёл ни щита, ни меча в сорокатысячном войске Израиля.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Новых богов себе избрали — вот и война в ворота стучит, но ни щитов, ни копий не видно у сорока тысяч израильтян.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копьё у сорока тысяч Израиля?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Они избрали себе новых богов; тогда битва была уже перед воротами, и не было видно ни щита, ни копья у 40 000 в Израиле.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Избрали новых богов, оттого война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Избрали новых богов — вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Избрали новых богов – вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Израиле.
Russian Synodal 1876
Избрали новых богов, от того война у ворот. Виден ли был щит и копье у сорока тысяч Израиля?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Избрали новых богов - вот и война у ворот, и ни щита, ни копья не видно у сорока тысяч в Исраиле.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Война пришла к воротам городским, когда они пошли за новыми богами. И никто не нашёл ни щита, ни мечав сорокатысячном войске Израиля.