Judges 6:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они разбивали у них на земле свои лагеря, губили урожай до самой Газы и не оставляли Исраилу ни пропитания, ни овец, ни волов, ни ослов.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Они разбивали лагерь на земле Израиля и уничтожали всё, что посадил его народ, до самой Газы, не оставляя израильтянам для пропитания ни овец, ни волов, ни ослов.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
встанут лагерем, сметут урожай повсюду, вплоть до самой Газы, не оставив им никакого пропитания, ни овцы, ни быка, ни осла.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и стоят у них шатрами, и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и стояли против них станами в земле и опустошили урожай полей вплоть до Газы и не оставляли в Израиле никаких продуктов питания, а также ни мелкого скота, ни крупного скота, ни ослов,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и стоят у них шатрами, и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они разбивали у них на земле свои лагеря, губили урожай до самой Газы и не оставляли Израилю никакого пропитания — ни овец, ни волов, ни ослов.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они разбивали у них на земле свои лагеря, губили урожай до самой Газы и не оставляли Израилю никакого пропитания – ни овец, ни волов, ни ослов.
Russian Synodal 1876
и стоят у них шатрами, и истребляют произведения земли до самой Газы, и не оставляют для пропитания Израилю ни овцы, ни вола, ни осла.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они разбивали у них на земле свои лагеря, губили урожай до самой Газы и не оставляли Исраилу никакого пропитания - ни овец, ни крупного скота, ни ослов.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Они разбивали лагерь на земле Израиля и уничтожали всё, что посадил его народ, до самого города Газы, и не оставляли израильтянам для пропитания ни овцы, ни вола, ни осла.