Judges 6:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они являлись со своим скотом и шатрами, словно стаи саранчи. Людей и верблюдов было без счёта, они вторгались в страну, чтобы опустошать её.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вот мадиамитяне пришли и разбили лагерь на земле Израиля. Они пришли с семьями и привели с собой свой скот. Их было как саранчи, и не было числа ни им, ни их верблюдам. Все они пришли на эту землю и опустошили её.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Наезжали они со стадами и шатрами, было их много, что саранчи: не счесть ни их самих, ни верблюдов; гибель несли они всей стране.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Ибо они приходили со своим скотом и со своими шатрами, приходили в таком множестве, как саранча; им и их верблюдам не было числа, и ходили по земле Израиля, чтоб опустошать её.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
ибо когда они приходили со своими стадами и шатрами, то приходили такими многочисленными, как полчища саранчи, так что их самих и их верблюдов невозможно было счесть, и когда они вторгались, то опустошали землю.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Ибо они приходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они являлись со своим скотом и шатрами, словно рои саранчи. Людей и верблюдов было без счета; они вторгались в страну, чтобы опустошать ее.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они являлись со своим скотом и шатрами, словно рои саранчи. Людей и верблюдов было без счета; они вторгались в страну, чтобы опустошать ее.
Russian Synodal 1876
Ибо они приходили со скотом своим и с шатрами своими, приходили в таком множестве, как саранча; им и верблюдам их не было числа, и ходили по земле Израилевой, чтоб опустошать ее.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они являлись со своим скотом и шатрами, словно стаи саранчи. Людей и верблюдов было без счёта, они вторгались в страну, чтобы опустошать её.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот мадианитяне пришли и разбили лагерь на земле Израиля. Пришли они с семьями и привели с собой свой скот. Их было много, как саранчи, и не было числа ни им, ни их верблюдам. Все они пришли на землю эту и опустошили её.