Judges 7:4 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но Вечный сказал Гедеону: — Воинов всё ещё слишком много. Отведи их к воде, и там Я испытаю их для тебя. О ком Я скажу тебе: «Этот пойдёт с тобой», тот пойдёт, а о ком скажу: «Этот с тобой не пойдёт», тот и не пойдёт.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Затем Господь сказал Гедеону: «Здесь всё ещё слишком много народа. Приведи их к воде, там Я выберу их для тебя. Если Я скажу: пусть идёт с тобой, то он пойдёт, если же Я скажу: не должен идти с тобой, то он не пойдёт».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но ГОСПОДЬ сказал Гедеону: «Войско твое всё еще слишком большое. Отведи людей к воде, и там Я просею их для тебя. О ком Я скажу тебе, чтобы он шел с тобой, того и бери с собой, а о ком скажу, чтобы не шел, тот пусть остается».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Господь сказал Гедеону: всё ещё много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе; о ком Я скажу: "пусть идёт с тобой", тот и пусть идёт с тобой; а о ком скажу тебе: "не должен идти с тобой", тот пусть и не идёт.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но Господь сказал Гедеону: »Народ всё ещё слишком многочислен; отведи их вниз, к воде: там Я хочу отобрать тебе их, и о ком из них Я скажу тебе: ›Этот должен идти с тобой!‹, тот должен сопровождать тебя, а каждый, о котором Я скажу тебе: ›Этот не должен идти с тобой!‹, тот не должен сопровождать тебя!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И сказал Господь Гедеону: «Все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе. О ком Я скажу: „Пусть идет с тобой“, тот и пусть идет с тобой; а о ком скажу тебе: „Не должен идти с тобой“, тот пусть и не идет».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Господь сказал Гедеону: — Воинов всё еще слишком много. Отведи их к воде, и там Я испытаю их для тебя. О ком Я скажу тебе: «Этот пойдет с тобой», тот пойдет; а о ком скажу: «Этот с тобой не пойдет», тот не пойдет.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Господь сказал Гедеону: – Воинов все еще слишком много. Отведи их к воде, и там Я испытаю их для тебя. О ком Я скажу тебе: «Этот пойдет с тобой», тот пойдет; а о ком скажу: «Этот с тобой не пойдет», – тот не пойдет.
Russian Synodal 1876
И сказал Господь Гедеону: все еще много народа; веди их к воде, там Я выберу их тебе; о ком Я скажу: "пусть идет с тобою", тот и пусть идет с тобою; а о ком скажу тебе: "не должен идти с тобою", тот пусть и не идет.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но Вечный сказал Гедеону: - Воинов всё ещё слишком много. Отведи их к воде, и там Я испытаю их для тебя. О ком Я скажу тебе: "Этот пойдёт с тобой", - тот пойдёт, а о ком скажу: "Этот с тобой не пойдёт", тот и не пойдёт.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Затем Господь сказал Гедеону: "Здесь всё ещё слишком много народу. Приведи их к воде, там Я выберу их тебе. Если Я скажу: пусть идёт с тобой, то он пойдёт, если же Я скажу: не должен идти с тобой, то он не пойдёт".