Judges 7:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
И Гедеон отвёл воинов к воде. Там Вечный сказал ему: — Отдели тех, кто лакает воду языком, как собака, от тех, кто встал на колени, чтобы пить.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Гедеон привёл людей вниз, к воде. У воды Господь сказал Гедеону: «Раздели своих людей так: тех, кто будет лакать воду языком, как лакает собака, поставь с одной стороны, а тех, кто становится на колени, чтобы напиться, поставь с другой».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Гедеон отвел народ к воде. И там ГОСПОДЬ повелел ему: «Отдели тех, кто станет лакать воду языком, подобно псу, от тех, кто будет пить, встав на колени».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Он привёл народ к воде. И Господь сказал Гедеону: кто будет лакать воду своим языком, как лакает пёс, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на свои колени и пить.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же Гедеон свёл людей вниз к воде, то Господь сказал ему: »Каждого, кто лакает воду языком, как это делают собаки, того ставь особо, а также и каждого, кто преклоняет колена, чтобы пить.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: «Кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колени свои и пить».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Гедеон отвел воинов к воде. Там Господь сказал ему: — Отдели тех, кто лакает воду языком, как собака, от тех, кто встал на колени, чтобы пить.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Гедеон отвел воинов к воде. Там Господь сказал ему: – Отдели тех, кто лакает воду языком, как собака, от тех, кто встал на колени, чтобы пить.
Russian Synodal 1876
Он привел народ к воде. И сказал Господь Гедеону: кто будет лакать воду языком своим, как лакает пес, того ставь особо, также и тех всех, которые будут наклоняться на колени свои и пить.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
И Гедеон отвел воинов к воде. Там Вечный сказал ему: - Отдели тех, кто лакает воду языком как собака, от тех, кто встал на колени и пьёт, поднося воду ко рту руками.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Гедеон привёл людей вниз, к воде. У воды Господь сказал Гедеону: "Раздели своих людей так: тех, кто будет лакать воду языком, как лакает собака, поставь с одной стороны, а тех, кто становится на колени, чтобы напиться, поставь с другой".