Judges 8:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Тогда Гедеон пришёл и сказал жителям Суккота: — Вот Зевах и Салман, из-за которых вы издевались надо мной, говоря: «Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеб твоим утомлённым воинам?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Гедеон пришёл в Сокхоф и сказал жителям: «Вот Зевей и Салман! А вы смеялись надо мной и говорили: „Почему мы должны давать еду твоим уставшим солдатам? Вы ведь ещё не поймали Зевея и Салмана”».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Пришел Гедеон к жителям Суккота и объявил: «Вот Зевах и Цалмунна — а вы насмехались надо мной, говоря, что, мол, пока Зевах и Цалмунна не будут у меня в руках, вам не за что давать хлеб моим изнуренным воинам».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И он пришёл к жителям Сокхофа и сказал: вот Зевей и Салман, за которых вы посмеялись надо мной, говоря: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы мы давали хлеб твоим утомившимся людям?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же он пришёл в Сокхоф, то он сказал тамошним людям: »Вот Зевей и Салман, из-за которых вы насмехались надо мной с вопросом: ›Разве ты держишь уже кулак Зевея и Салмана в твоей руке, чтобы нам давать хлеб твоим изнемождённым людям?‹«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И пришел он к жителям сокхофским, и сказал: «Вот Зевей и Салман, из-за которых вы посмеялись надо мной, говоря: „Разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам давать хлеб утомившимся людям твоим?“»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Тогда Гедеон пришел и сказал жителям Суккота: — Вот Зевах и Салман, из-за которых вы издевались надо мной, говоря: «Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим утомленным воинам?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Тогда Гедеон пришел и сказал жителям Суккота: – Вот Зевах и Салман, из-за которых вы издевались надо мной, говоря: «Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим утомленным воинам?»
Russian Synodal 1876
И пришел он к жителям Сокхофским, и сказал: вот Зевей и Салман, за которых вы посмеялись надо мною, говоря: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам давать хлеб утомившимся людям твоим?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тогда Гедеон пришёл и сказал жителям Суккота: - Вот Зебах и Салман, из-за которых вы издевались надо мной, говоря: "Разве Зебах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеб твоим утомлённым воинам?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Гедеон пришёл в Сакхофу и сказал жителям: "Вот Зевей и Салман. А вы смеялись надо мной и говорили: Почему мы должны давать еду твоим уставшим солдатам? Вы ведь ещё не поймали Зевея и Салмана".