Judges 8:6 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но вельможи Суккота сказали: — Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеб твоим воинам?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но правители города Сокхоф сказали Гедеону: «Почему мы должны кормить твоих воинов? Вы ещё не поймали Зевея и Салмана».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
На это знатные люди Суккота ответили ему: «Разве Зевах и Цалмунна уже у тебя в руках? С чего это мы будем давать хлеб твоему войску?»
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы мы давали твоему войску хлеб?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но начальники Сокхофа отвечали ему: »Разве ты держишь уже кулак Зевея и Салмана в твоей руке, чтобы нам нужно было давать твоим людям хлеба?«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Князья Сокхофа сказали: «Разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?»
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но правители Суккота ответили: — Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим воинам?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но приближенные Суккота ответили: – Разве Зевах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеба твоим воинам?
Russian Synodal 1876
Князья Сокхофа сказали: разве рука Зевея и Салмана уже в твоей руке, чтобы нам войску твоему давать хлеб?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но вельможи Суккота сказали: - Разве Зебах и Салман уже в твоих руках, чтобы нам давать хлеб твоим воинам?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но правители города Сокхофа сказали Гедеону: "Почему мы должны кормить твоих воинов? Вы ещё не поймали Зевея и Салмона".