Judges 9:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но лоза им ответила: «Бросить ли мне своё вино — оно веселит богов и людей, — чтобы править деревьями?»
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но виноградная лоза ответила: „Моё вино веселит народ и царей. Так должна ли я перестать давать вино, чтобы царствовать над деревьями?”
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ответила им лоза: „Что же мне, не давать более вина, которое веселит богов и людей, ради того только, чтобы ветви мои простирались, покачиваясь, над прочими деревьями?“
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Виноградная лоза сказала им: оставлю ли я мой сок, который веселит богов и людей, и пойду ли скитаться по деревьям?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Но виноградная лоза отвечала им: ›Отказаться ли мне от вина моего, которое веселит богов и людей, и пойти, чтобы парить над деревьями?‹
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Виноградная лоза сказала им: „Оставлю ли я сок мой, который веселит богов и людей, и пойду ли скитаться по деревьям?“
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но лоза им сказала: «Бросить ли мне свой сок — богов и людей веселит он, — чтобы править деревьями?»
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но лоза им сказала: «Бросить ли мне свой сок – богов и людей веселит он! – чтобы править деревьями?»
Russian Synodal 1876
Виноградная лоза сказала им: оставлю ли я сок мой, который веселит богов и человеков, и пойду ли скитаться по деревам?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но лоза им ответила: "Бросить ли мне свой сок - он веселит богов и людей, - чтобы править деревьями?"
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но виноградная лоза ответила: "Мое вино веселит народ и царей. Так должна ли я перестать давать вино, чтобы царствовать над деревьями?".