Judges 9:27 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Они вышли в поле, собирали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Ави-Малика.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Однажды жители Сихема вышли в поле собирать виноград. Они выдавили виноград, сделали вино и устроили праздник в храме своего бога. Они ели, пили и проклинали Авимелеха.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Они выходили в поля, собирали виноград, выжимали из него сок в давильнях и устраивали празднества, ходили в капища своих богов, пировали, пили и проклинали Авимелеха.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И вышли в поле, и собирали свой виноград, и давили в точилах, и делали праздники, ходили в дом своего бога, и ели и пили, и проклинали Авимелеха.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же они однажды вышли в поле и делали сбор винограда и давили в точилах, то они устроили праздник радости, пошли в храм бога своего, ели и пили и изрекали проклятия против Авимелеха.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И вышли в поле, и собирали виноград свой, и давили в точилах, и делали праздники, ходили в дом бога своего, и ели, и пили, и проклинали Авимелеха.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Они вышли в поле, собрали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Авимелеха.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Они вышли в поле, собрали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Авимелеха.
Russian Synodal 1876
И вышли в поле, и собирали виноград свой, и давили в точилах, и делали праздники, ходили в дом бога своего, и ели и пили, и проклинали Авимелеха.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Они вышли в поле, собирали виноград, давили его и праздновали. Они пошли в храм своего бога, ели и пили и проклинали Абу-Малика.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Однажды жители Сихема вышли в поле собирать виноград. Они выдавили виноград, сделали вино и устроили праздник в доме своего бога. Они ели, пили и проклинали Авимелеха.