Judges 9:28 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Гаал, сын Эведа, сказал: — Кто такой Ави-Малик и кто такие мы в Шехеме, чтобы подчиняться ему? Разве он не сын Иеруб-Баала и разве не Зевул его наместник? Служите людям Еммора, отца Шехема! Зачем нам служить Ави-Малику?
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Гаал, сын Еведа, сказал: «Мы — народ Сихема. Почему мы должны подчиняться Авимелеху? Кто он такой? Не сын ли он Иероваала? Не сделал ли Иероваал Зевула главным начальником? Мы не должны служить Авимелеху! Его народ был слугой Еммора, основателя Сихема.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
А Гаал, сын Эведа, говорил: «Кто такой Авимелех и кто мы, жители Шехема, чтобы служить ему? Не он ли, сын Еруббааля, и не его ли наместник Зевул должны быть в подчинении у людей Хамора, отца Шехема. С чего это нам служить Авимелеху?
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Гаал, сын Еведа, говорил: кто Авимелех и что Сихем, чтобы мы служили ему? Не сын ли он Иероваала, и не Зевул ли его главный начальник? Служите лучше потомкам Еммора, отца Сихема, а ему для чего мы служим?
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Тогда Гаал, сына Еведа, возгласил: »Кто такой Авимелех, и кто мы, сихемиты, что мы должны были быть его подданными? Не сын ли он Иероваала, а Зевул управитель его? Не должен ли он был быть подданным людям Еммора, родоначальника Сихема? Почему же мы должны теперь служить ему?
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Гаал, сын Еведа, говорил: «Кто Авимелех и что Сихем, чтобы нам служить ему? Не сын ли он Иероваала, и не Зевул ли главный начальник его? Служите лучше потомкам Еммора, отца Сихема, а ему для чего нам служить?
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Гаал, сын Эведа, сказал: — Кто такой Авимелех и кто такие мы в Шехеме, чтобы подчиняться ему? Разве он не сын Еруббаала, и разве не Зевул его наместник? Служите людям Хамора, отца Шехема! Зачем нам служить Авимелеху?
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Гаал, сын Эведа, сказал: – Кто такой Авимелех и кто такие мы в Шехеме, чтобы подчиняться ему? Разве он не сын Еруббаала, и разве не Зевул его наместник? Служите людям Хамора, отца Шехема! Зачем нам служить Авимелеху?
Russian Synodal 1876
Гаал, сын Еведов, говорил: кто Авимелех и что Сихем, чтобы нам служить ему? Не сын ли он Иероваалов, и не Зевул ли главный начальник его? Служите лучше потомкам Еммора, отца Сихемова, а ему для чего нам служить?
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Гааль, сын Эведа, сказал: - Кто такой Абу-Малик, и кто такие мы в Шехеме, чтобы подчиняться ему? Разве он не сын Гедеона, и разве не Зебуль его наместник? Служите людям Еммора, отца Шехема! Зачем нам служить Абу-Малику?
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Гаал, сын Еведа, сказал: "Мы - народ Сихема. Почему мы должны подчиняться Авимелеху? Кто он такой? Не сын ли он Иероваала? Не сделал ли Иероваал Зевула главным начальником? Мы не должны служить Авимелеху! Его народ был слугой Еммора, основателя Сихема.