Judges 9:48 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
он вместе со всеми своими воинами поднялся на гору Цалмон. Он взял топор, срубил несколько веток и положил их на плечи. Затем он приказал воинам, которые были с ним: — Быстро делайте то же, что и я.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
он пошёл со своим народом на гору Залмон, взял топор, нарубил сучьев, положил их себе на плечи и сказал народу: «Скорее! Делайте то же, что и я».
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
И Авимелех отправился со своими воинами на гору Цалмон. Он взял с собой топор, нарубил веток и взвалил их на плечи, а своим людям приказал смотреть на него и быстро делать то же самое.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И Авимелех пошёл на гору Селмон, сам и весь народ, бывший с ним, и Авимелех взял топоры с собой и нарубил древесных сучьев, и положил на свои плечи, и сказал народу, бывшему с ним: вы видели, что я делал; скорее делайте и вы то же, что я.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то он со всем своим отрядом поднялся на гору Салмон; там Авимелех взял в свою руку топор, срубил куст, взвалил его себе на плечи и приказал своим людям: »Что вы видели делающим меня, то сделайте без промедления и вы!«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И пошел Авимелех на гору Селмон, сам и весь народ, бывший с ним, и взял Авимелех топоры с собой и нарубил сучьев древесных, и положил на плечи свои, и сказал народу, бывшему с ним: «Вы видели, что я делал; скорее делайте и вы то же, что я».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
и он вместе со всеми своими воинами поднялся на гору Цалмон. Он взял топор, срубил несколько веток и положил их на плечи. Затем он приказал воинам, которые были с ним: — Быстро делайте то же, что и я.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
он вместе со всеми своими воинами поднялся на гору Цалмон. Он взял топор, срубил несколько веток и положил их на плечи. Затем он приказал воинам, которые были с ним: – Быстро делайте то же, что и я.
Russian Synodal 1876
И пошел Авимелех на гору Селмон, сам и весь народ, бывший с ним, и взял Авимелех топоры с собою и нарубил сучьев древесных, и положил на плечи свои, и сказал народу, бывшему с ним: вы видели, что я делал; скорее делайте и вы то же, что я.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
он вместе со всеми своими воинами поднялся на гору Цальмон. Он взял топор, отрубил несколько сучьев и положил их на плечи. Затем он приказал воинам, которые были с ним: - Быстро делайте также.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
он пошёл со своим народом на гору Селмон, взял топор, нарубил сучьев, положил их себе на плечи и сказал народу: "Скорее! Делайте то же, что и я".