Lamentations 1:20 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Взгляни, Вечный, как я страдаю: душа моя мается и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри — поселилась смерть.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Смотри же, Господи, как я страдаю! Боль так сильна, словно сердце моё перевёрнуто во мне! Всё это потому, что я была упряма! Детей моих меч убивал на улицах, а в домах — одна лишь смерть.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Посмотри же, ГОСПОДИ, как я страдаю, всё горит у меня внутри. Сердце мое трепещет оттого, что противилась Тебе так упорно. Меч отнимает у меня детей на улице, и в доме — одна лишь смерть.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, моё сердце перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; снаружи меч лишил меня детей, а дома – как смерть.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ах, Господи, посмотри как страшно мне! Внутренность моя пылает и сердце переворачивается в груди у меня, потому что я была такой непослушной! Снаружи меч лишает меня детей моих, а внутри оно - как смерть!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне, за то что я упорно противился Тебе. Извне обесчадил меня меч, а дома – как смерть.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Взгляни, Господь, как я страдаю: душа моя мается, и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а в доме — поселилась смерть.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Взгляни, Господь, как я страдаю: душа моя мается, и сердце потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а внутри – поселилась смерть.
Russian Synodal 1876
Воззри, Господи, ибо мне тесно, волнуется во мне внутренность, сердце мое перевернулось во мне за то, что я упорно противился Тебе; отвне обесчадил меня меч, а дома – как смерть.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Взгляни, Вечный, как заключена я в страдание: внутри - мука, и сердце моё потеряло покой, потому что я упорно противилась Тебе. Снаружи меч лишил меня детей, а изнутри - только смерть.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Смотри же, Господи, как я страдаю!И внутренности мои в муках!И сердце будто перевёрнуто во мне!Всё это потому, что я была упряма!Детей моих меч убивал на улицах. В домах - одна лишь смерть.