Lamentations 1:8 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Ужасно согрешила столица, поэтому она и стала нечистой. Все, кто прославлял её, теперь презирают, потому что увидели её наготу. Да и сама она вздыхает и отворачивается;
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тяжко согрешила Иерусалим, поэтому и была разрушена она. Те, кто в прошлом её прославлял, теперь презирают её за то, что, насилуя, увидели её наготу, и, отворачиваясь, стонет Иерусалим.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тяжко согрешила столица, потому и смеются над ней. Все, почитавшие ее, теперь ее презирают, видя ее наготу. Да и сама она плачет, прячет от стыда свои глаза.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Иерусалим тяжко согрешил, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели его наготу; и сам он вздыхает и отворачивается назад.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Иерусалим тяжко согрешил и поэтому стал отвратительным: все, которые однажды чтили этот город, презирают его теперь, потому что они увидели наготу его, а сам он вздыхает и отворачивается.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным: все прославлявшие его смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Ужасно согрешила столица, поэтому она и стала нечистой. Все, кто прославлял ее, теперь презирают, потому что увидели ее наготу. Да и сама она вздыхает и отворачивается.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Ужасно согрешила столица, поэтому она и стала нечистой. Все, кто прославлял ее, теперь презирают, потому что увидели ее наготу. Да и сама она вздыхает и отворачивается;
Russian Synodal 1876
Тяжко согрешил Иерусалим, за то и сделался отвратительным; все, прославлявшие его, смотрят на него с презрением, потому что увидели наготу его; и сам он вздыхает и отворачивается назад.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Тяжко согрешила вдова Иерусалим, поэтому она и стала отвратительной. Все, прославлявшие её, смотрят на неё с презрением, потому что увидели наготу её. Да и сама она вздыхает и отворачивается.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тяжко согрешила Иерусалим, за то и была она разрушена. Те, кто в прошлом её прославлял, теперь презирают еёза то, что, насилуя, увидели её наготу. И, отворачиваясь, стонет Иерусалим.