Lamentations 2:11 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Глаза мои ослабли от слёз, душа моя мается и сердце разрывается на части из-за гибели народа моего, из-за того, что дети и грудные младенцы теряют сознание на улицах городских.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Ослабели от слёз глаза мои, всё тело моё в муках. Сердце моё будто изливается на землю! Всё это оттого, что народ мой разбит, и от голода на улицах города умирают грудные младенцы и дети.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Выплакал я все глаза свои, всё горит у меня внутри. Сердце мое замирает, когда вижу я гибель дочери народа моего, детей и младенцев на городских площадях, изнемогающих от голода.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Мои глаза истощились от слёз, моя внутренность волнуется во мне, моя печень изливается на землю от гибели дочери моего народа, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Я выплакал себе глаза мои, внутренность моя волнуется, сердце моё разбито от гибели дочери народа моего, потому что дети и грудные младенцы изнемогают на улицах города.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дочери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Глаза мои ослабли от слёз, душа моя мается, и сердце мое пролилось на землю из-за гибели народа моего, из-за того, что дети и грудные младенцы теряют сознание на улицах городских.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Глаза мои ослабли от слез, душа моя мается, и сердце мое пролилось на землю из-за гибели народа моего, из-за того, что дети и грудные младенцы теряют сознание на улицах городских.
Russian Synodal 1876
Истощились от слез глаза мои, волнуется во мне внутренность моя, изливается на землю печень моя от гибели дщери народа моего, когда дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Истощились от слёз глаза мои, внутри меня - мука, сердце моё пролилось на землю из-за гибели народа моего, из-за того, что дети и грудные младенцы умирают от голода среди городских улиц.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ослабели от слез глаза мои, и внутренности мои в муках. Сердце моё будто изливается на землю!Всё это оттого, что народ мой разбит, и от голода на улицах города умирают грудные младенцы и дети.