Lamentations 4:5 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан, копается в кучах мусора.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Те люди, которые раньше ели вдоволь, от голода на улицах умирают. Кто вырос, в пурпурные одежды одеваясь, копается в кучах мусора.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Те, кто ел изысканные яства, теперь от голода умирают на улицах, а те, кто в роскошные одежды одевался, копаются в отбросах.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Евшие сладкое истощаются на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Которые прежде ели лакомства, умирают от голода на улицах; которые нежились на пурпурных подушках, лежат теперь на навозной куче;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Евшие сладкое истаивают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан, копается в кучах мусора.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Кто привык к изысканным яствам, выброшен на улицу, кто в роскоши воспитан копается в кучах мусора.
Russian Synodal 1876
Евшие сладкое истаевают на улицах; воспитанные на багрянице жмутся к навозу.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Те, кто когда-то привыкли к изысканным яствам, пропадают на улицах, воспитанные на багрянице копаются в кучах мусора в поисках пищи.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Те, кто раньше ел вдоволь, от голода на улицах умирают. Кто вырос, в пурпурные одежды одеваясь, копается в кучах мусора.