Lamentations 5:18 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Гора Сион пустынной стала, лисицы бегают по ней.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Опустела ныне гора Сион, и только лисицы рыщут по ней.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
от горы Сиона, которая стоит опустевшей, по которой бегают лисицы.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Оттого, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Опустела гора Сион, и шакалы бродят по ней.
Russian Synodal 1876
От того, что опустела гора Сион, лисицы ходят по ней.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Из-за того, что опустел Иерусалим, шакалы бродят по нему.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Гора Сион пустынной стала, лисицы бегают по ней.