Lamentations 5:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Возврати нас к Себе, Господи, мы с радостью к Тебе вернёмся. Сделай нашу жизнь как прежде!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Верни нас к Себе, ГОСПОДИ, и мы вернемся, даруй нам вновь прежние дни радости!
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови наши дни, как раньше.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Веди нас, Господи, назад к Тебе, чтобы мы обратились! Обнови дни наши как издревле!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши как древле.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Верни нас к Себе, Господи, и мы возвратимся, обнови наши дни подобно дням, давно миновавшим.
Russian Synodal 1876
Обрати нас к Тебе, Господи, и мы обратимся; обнови дни наши, как древле.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Верни нас к Себе, Вечный, и мы возвратимся, обнови наши дни, подобно дням, которые были в далёком прошлом.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Возврати нас к Себе, Господи. Мы с радостью к Тебе вернёмся. Сделай нашу жизнь, как прежде.