Lamentations 5:9 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Хлеб достаём себе в пустыне, жизнью рискуя от меча.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Хлеб добываем мы себе в пустыне, рискуя погибнуть от меча.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
С опасностью для жизни мы добываем хлеб наш, в страхе от меча жителей пустыни.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
С опасностью [для] жизни – от меча – в пустыне достаем хлеб себе.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Рискуя своей жизнью, мы добываем хлеб свой, потому что меч подстерегает нас в пустыне.
Russian Synodal 1876
С опасностью жизни от меча, в пустыне достаем хлеб себе.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Жизнь свою подвергаем опасности от меча, добывая себе хлеб в пустыне.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Хлеб достаём себе в пустыне, жизнью рискуя от меча.