Leviticus 11:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, пресмыкающимися и другой водяной живностью гнушайтесь.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но, если животное живёт в море или в реке и не имеет ни плавников, ни чешуи, такое животное есть нельзя. Это одно из тех животных, которых Господь не велит есть. Не ешьте мяса этих животных, и даже к их трупам не прикасайтесь!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Но все, у которых нет плавников и чешуи (в морях ли, в реках ли, будь то твари, кишащие в мелководье, или иные живые существа в водах глубоких), — они для вас отвратительны.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а всё, что в морях и реках посреди всех существ, которыми полна вода и посреди всех живых существ, находящихся в воде, не имеет плавников и чешуи, они должны быть для вас мерзостью,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
а все те, у которых нет плавников и чешуи, в морях ли или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, и пресмыкающимися, и другой водяной живностью гнушайтесь.
Russian Synodal 1876
а все те, у которых нет перьев и чешуи, в морях ли, или реках, из всех плавающих в водах и из всего живущего в водах, скверны для вас;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но теми существами из морей и рек, у которых нет плавников и чешуи, пресмыкающимися и другой водяной живностью гнушайтесь.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
"Из птиц не ешьте: орлов, грифов, морских орлов,