Leviticus 17:10 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
«Я обращу Моё лицо против любого исраильтянина или живущего у вас чужеземца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Я буду против любого человека, который ест кровь, невзирая на то, кто этот человек: израильтянин или живущий среди вас чужеземец! Я удалю его от народа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если кто из дома Израилева или из пришлых людей, живущих среди вас, станет какую-либо кровь употреблять в пищу, Я свершу суд над теми, кто ест кровь, и исторгну их — не место им в их народе.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если кто из дома Израиля и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу Моё лицо на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю её из её народа,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Если же кто из дома Израиля и из чужих, которые пребывают у них, будет вкушать какую-либо кровь, то против такого человека, вкушающего кровь, Я обращу лицо Моё и истреблю его из среды народа его.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую-нибудь кровь, то обращу лицо Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если израильтянин или живущий у вас чужеземец будет есть кровь, Я обращу Мое лицо против этого человека, который ест кровь, и исторгну его из его народа.
Russian Synodal 1876
Если кто из дома Израилева и из пришельцев, которые живут между вами, будет есть какую–нибудь кровь, то обращу лице Мое на душу того, кто будет есть кровь, и истреблю ее из народа ее,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я обращу Моё лицо против любого исраилтянина или живущего у вас поселенца, который будет есть кровь, и исторгну его из народа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Я буду против любого человека, который ест кровь, невзирая на то, кто этот человек: израильтянин или живущий среди вас чужеземец! Я удалю его от народа.