Leviticus 17:13 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Любой исраильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть её землёй,
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если же кто из жителей Израиля или чужеземец, живущий среди вас, поймает дикое животное или птицу, которую можно есть, этот человек должен дать крови вытечь на землю и покрыть её землёй!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Любой из сынов Израилевых или из пришлых, живущих среди вас, если убьет он на охоте дичь или птицу, из той живности, что можно есть, должен выпустить из нее всю кровь, а потом засыпать кровь землей.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Если кто из народа Израиля и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь её крови и покрыть её землёй,
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
»Итак, если кто из израильтян и из пришельцев, которые как гости живут посреди них, подстрелит на охоте дикого зверя или птицу, которых можно есть, то он должен выпустить кровь зверя и покрыть её землёю.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землей,
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть ее землей,
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Любой израильтянин или живущий у вас чужеземец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть ее землей,
Russian Synodal 1876
Если кто из сынов Израилевых и из пришельцев, живущих между вами, на ловле поймает зверя или птицу, которую можно есть, то он должен дать вытечь крови ее и покрыть ее землею,
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Любой исраилтянин или живущий у вас поселенец, который добудет на охоте животное или птицу, годную в пищу, должен выцедить кровь и прикрыть её землёй,
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Если же кто из жителей Израиля или чужеземец, живущий среди вас, поймает дикое животное или птицу, которую можно есть, человек этот должен дать крови вытечь на землю и покрыть её землёй!