Leviticus 17:14 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
потому что жизнь всего живого — в его крови. Поэтому Я и сказал исраильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого — в его крови. Любой, кто ест её, будет исторгнут.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Если в мясе всё ещё есть кровь, в нём всё ещё есть жизнь животного. Поэтому Я и говорю народу Израиля: не ешьте мясо, в котором ещё есть кровь! Любой, кто будет есть кровь, должен быть удалён от своего народа.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Ведь жизнь всякого живого существа — это кровь его. Вот почему сказал Я сынам Израилевым: да не будет пищей вашей кровь никакой твари, ибо жизнь всякой твари — это ее кровь. Каждый, кто употребит ее в пищу, да будет исторгнут.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
ибо душа всякого тела есть его кровь, она его душа; поэтому Я сказал народу Израиля: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть его кровь: всякий, кто будет есть её, истребится.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Ибо что касается жизни всякой плоти, то жизнь её находится в крови её. Поэтому Я заповедал израильтянам: вам нельзя вкушать крови ни от какой плоти, ибо жизнь всякой плоти находится в крови её: всякий, кто вкушает её, должен быть истреблён.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
ибо душа всякого тела [есть] кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его; всякий, кто будет есть ее, истребится.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
потому что жизнь всего живого — в его крови. Поэтому Я и сказал израильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого — в его крови. Всякий, кто ест ее, будет исторгнут.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
потому что жизнь всего живого – в его крови. Поэтому Я и сказал израильтянам: не ешьте крови никакого существа, ведь жизнь всего живого – в его крови; всякий, кто ест ее, будет исторгнут.
Russian Synodal 1876
ибо душа всякого тела [есть] кровь его, она душа его; потому Я сказал сынам Израилевым: не ешьте крови ни из какого тела, потому что душа всякого тела есть кровь его: всякий, кто будет есть ее, истребится.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
потому что жизнь всего живого – в его крови. Поэтому Я и сказал исраилтянам: не ешьте кровь ничего живого, ведь жизнь всего живого – в его крови. Любой, кто ест её, будет исторгнут.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Ибо если в мясе всё ещё есть кровь, в нём всё ещё есть жизнь животного. Поэтому Я и говорю народу Израиля: Не ешьте мясо, в котором ещё есть кровь! Всякий, кто будет есть кровь, должен быть удалён от своего народа.