Leviticus 17:15 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Пусть уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И всякий житель Израиля или чужеземец, живущий среди вас, кто будет есть животное, умершее своей смертью или убитое другим животным, будет нечист до вечера. Этот человек должен выстирать свою одежду и омыть всё своё тело водой!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Любой, кому случится есть мертвечину или растерзанное зверем, исконный ли он израильтянин или переселенец, должен выстирать одежды свои и омыться водой — ритуально нечистым останется он до вечера и только потом станет чист.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришелец, должен вымыть свои одежды и омыться водой, и нечист будет до вечера, а потом будет чист;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
И кто ест мясо погибшего или хищником растерзанного животного, будь он местный или чужой, тот должен вымыть одежды свои, принять водную баню и будет нечист до вечера: после этого он снова будет чистым.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришелец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а [потом] будет чист;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Пусть всякий уроженец страны или чужеземец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Пусть всякий уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
Russian Synodal 1876
И всякий, кто будет есть мертвечину или растерзанное зверем, туземец или пришлец, должен вымыть одежды свои и омыться водою, и нечист будет до вечера, а [потом] будет чист;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Пусть уроженец страны или поселенец, который поест падаль или растерзанное дикими зверями животное, выстирает одежду и вымоется сам, он будет нечист до вечера; после этого он будет чист.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И всякий житель Израиля или чужеземец, живущий среди вас, кто будет есть животное, умершее своей смертью или убитое другим животным, будет нечист до вечера. Человек этот должен выстирать свою одежду и омыть всё тело своё водой!