Leviticus 17:4 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
вместо того чтобы привести его к входу в шатёр встречи и принести его в жертву Вечному перед священным шатром Вечного, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
этот человек должен привести животное к входу шатра собрания и отдать часть этого животного в жертву Господу. Этот человек пролил кровь и поэтому должен принести свой дар в священный шатёр Господний. Если же он не сделает этого, то его необходимо отделить от своего народа!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
вместо того чтобы привести это животное ко входу в Шатер Откровения и предстать с ним как с жертвою ГОСПОДУ перед Скинией Его, должен считаться виновным в пролитии той крови. Такому не место среди народа его — исторгнут он будет
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и не приведёт ко входу скинии собрания, чтобы представить в жертву Господу перед жилищем Господа, то тому человеку вменена будет кровь: он пролил кровь, и тот человек истребится из своего народа;
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
и не принесёт их ко входу шатра откровения, чтобы принести их Господу как жертвенный дар перед жилищем Господним, такому человеку должна быть вменена вина крови: он пролил кровь и поэтому такой человек должен быть истреблён из среды народа своего!
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы принести во всесожжение или в жертву о спасении, угодную Господу, в приятное благоухание, и если кто заколет вне [стана] и ко входу скинии собрания не принесет, чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господа, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
вместо того чтобы привести его к входу в шатер собрания и принести его в жертву Господу перед скинией Господа, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
вместо того, чтобы привести его ко входу в шатер собрания и принести его в жертву Господу перед скинией Господа, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.
Russian Synodal 1876
и не приведет ко входу скинии собрания, чтобы представить в жертву Господу пред жилищем Господним, то человеку тому вменена будет кровь: он пролил кровь, и истребится человек тот из народа своего;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
вместо того, чтобы привести его к входу в Шатёр Встречи с Вечным и принести его в жертву перед Священным Шатром, повинен в кровопролитии. Он пролил кровь и будет исторгнут из своего народа.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
этот человек должен привести животное ко входу скинии собрания и отдать часть этого животного в жертву Господу. Этот человек пролил кровь и поэтому должен принести свой дар в скинию Господу. Если же он не сделает этого, то его надо отделить от своего народа!