Leviticus 19:15 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не извращай правосудие; не угождай бедным и не оказывай предпочтения богатым: суди честно.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Суди справедливо. Не угождай ни бедным людям, ни важным людям. Будь справедлив, когда судишь ближнего своего.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Да не будет у вас несправедливости на суде; не относись с пристрастием к бедняку и богатому не оказывай предпочтения, но суди ближнего твоего по справедливости.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не делайте несправедливости на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по справедливости суди твоего ближнего.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не творите несправедливости при отправлении правосудия; не смотри на личность малого, и не покровительствуй аристократу, но суди ближнего твоего согласно праву.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великому; по правде суди ближнего твоего.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не извращай правосудие; не угождай бедным и не будь пристрастен к великим: суди честно.
Russian Synodal 1876
Не делайте неправды на суде; не будь лицеприятен к нищему и не угождай лицу великого; по правде суди ближнего твоего.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не извращай правосудие; не будь лицеприятен бедным и не угождай великим: суди честно.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Суди справедливо. Не угождай ни бедным людям, ни важным людям. Будь справедлив, когда судишь ближнего своего.