Leviticus 19:17 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Не имей вражды к твоему ближнему в сердце своём. Если сосед поступает неправильно, поговори с ним об этом, но прости его!
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
В сердце твоем не питай ненависти к брату своему, а вместо того серьезно предупреди ближнего своего, указав ему на проступки его, дабы тебе не отвечать за грех его.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Не враждуй на твоего брата в твоём сердце; обличи твоего ближнего, и не понесёшь за него греха.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Не держи в сердце твоём ненависти на брата твоего, но обличай серьёзно ближнего твоего, чтобы тебе не возложить на себя вину из-за него.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Не таи ненависти на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Не таи ненависть на брата. Упрекай своего ближнего открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
Russian Synodal 1876
Не враждуй на брата твоего в сердце твоем; обличи ближнего твоего, и не понесешь за него греха.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Не таи ненависть на брата. Упрекай другого открыто, чтобы не стать причастным к его вине.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Не имей вражды к твоему брату в сердце своём. Если сосед поступает неправильно, поговори с ним об этом, но прости его!