Leviticus 20:5 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
то Я сам обращу Своё лицо против того человека и его семьи и исторгну их из народа — и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Но Я буду против него и его семьи! Я отделю его от Своего народа! Я отделю всякого, кто неверен Мне и гоняется за Молохом.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Я Сам свершу суд над ним и над родом его — положу конец пребыванию его среди народа, частью которого был и он, и все те, кто вслед за ним разврату предался, поклоняясь Молоху.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
то Я обращу Моё лицо на того человека и на его род и истреблю его из его народа, и всех блудящих по его следам, чтобы блудно ходить вслед Молоха.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
то Я Сам обращу лицо Моё против такого человека и против всего рода его, и истреблю его вместе со всеми, которые занимаются тем же самым идолослужением и отдают себя своим идолослужением Молоху, из среды народа их.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
то Я обращу лицо Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Я Сам обращу Свое лицо против того человека и его семьи и исторгну их из их народа — и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Я Сам обращу Свое лицо против того человека и его семьи и исторгну их из их народа – и его самого, и всех, кто следует за ним, блудя с Молохом.
Russian Synodal 1876
то Я обращу лице Мое на человека того и на род его и истреблю его из народа его, и всех блудящих по следам его, чтобы блудно ходить вслед Молоха.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Я сам обращу Своё лицо против того человека и его семьи и исторгну их из народа – и его самого, и всех, кто следует за ним, поклоняясь Молоху.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Но Я буду против него и его семьи! Я отделю его от Своего народа! Я отделю всякого, кто неверен Мне и гоняется за Молохом.