Leviticus 22:13 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Но если дочь священнослужителя овдовеет или разведётся и, оставшись бездетной, вернётся, чтобы, как в юности, жить в отцовском доме, то она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть её нельзя.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Дочь священника может стать вдовой или разведённой. Если у неё нет детей, которые могли бы её содержать, и она возвратится в дом отца, где жила в детстве, она может есть пищу своего отца. Только члены семьи священника могут есть эту пищу.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Однако если дочь священника вдова или разведенная и нет у нее детей, если возвратилась в дом отца своего и живет там, как в дни юности своей, она может есть пищу отца своего. А посторонние есть ее не должны.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
когда же дочь священника будет вдова или разведённая, и детей нет у неё, и возвратится в дом своего отца, как была в своей юности, тогда она может есть хлеб своего отца; а посторонний никто не должен есть его.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если же дочь священника станет вдовой или разведённой, не имея детей, и вернётся в дом отца своего, то ей можно, как и в юности её, есть от пищи отца её, а из посторонних никому ничего нельзя есть от неё.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
если же дочь священника будет вдова или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как [была] в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Но если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме, то она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Но если дочь священника овдовеет или разведется и, оставшись бездетной, вернется, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому постороннему есть ее нельзя.
Russian Synodal 1876
когда же дочь священника будет вдова, или разведенная, и детей нет у нее, и возвратится в дом отца своего, как [была] в юности своей, тогда она может есть хлеб отца своего; а посторонний никто не должен есть его.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Но если дочь священнослужителя овдовеет или разведётся и, оставшись бездетной, вернётся, чтобы как в юности жить в отцовском доме – она может есть пищу отца. Но никому чужому есть её нельзя.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Дочь священника может стать вдовой или разведённой. Если у неё нет детей, которые могли бы её содержать, и она возвращается в дом отца, где жила в детстве, она может есть пищу своего отца. Только члены семьи священника могут есть эту пищу.