Leviticus 23:14 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
До этого самого дня, до того, как принесёте вашему Богу это приношение, не ешьте ни хлеба, ни жареного зерна, ни сырого. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Вы не должны есть нового хлеба, новых фруктов или хлеба, выпеченного из нового зерна, пока не сделаете это приношение своему Богу. Этот закон будет вечным постановлением для всех ваших потомков, где бы вы ни жили.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Нельзя вам есть ни хлеба из нового урожая, ни зерен, поджаренных или только что созревших, до того дня, как принесете вы жертву Богу вашему. И да будет это установлением непреложным во всех поколениях ваших, где бы вы ни жили.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
никакого нового хлеба, ни сушёных зёрен, ни сырых зёрен не ешьте до того дня, в который принесёте приношения вашему Богу: это вечное постановление в ваши роды во всех ваших жилищах.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
А хлеба и жареных или толчёных зёрен, вам есть нельзя именно до того дня, пока вы не принесёте Богу вашему жертвенного дара: это предписание должно быть вечно-действительным для ваших будущих родов во всех ваших местожительствах.«
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Никакого [нового] хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
До этого самого дня, до того, как принесете вашему Богу это приношение, не ешьте ни хлеба, ни жареного зерна, ни сырого. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
До этого самого дня, до того, как принесете вашему Богу это приношение, не ешьте ни хлеба, ни жареного зерна, ни сырого. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили».
Russian Synodal 1876
никакого [нового] хлеба, ни сушеных зерен, ни зерен сырых не ешьте до того дня, в который принесете приношения Богу вашему: это вечное постановление в роды ваши во всех жилищах ваших.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
До этого самого дня, до того, как принесёте вашему Богу это приношение, не ешьте ни хлеба, ни жареного или свежего зерна. Это вечное установление для грядущих поколений, где бы вы ни жили.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Вы не должны есть нового хлеба, новых фруктов или хлеба, выпеченного из нового зерна, пока не сделаете это приношение своему Богу. Этот закон будет вечным постановлением для всех ваших потомков, во всех ваших жилищах".