Leviticus 23:22 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедным и чужеземцам. Я — Вечный, ваш Бог».
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Когда будете собирать урожай на своей земле, не жните до самых краёв поля и не собирайте зёрна, упавшие на землю. Оставьте их для бедных людей и для чужестранцев, путешествующих по вашей стране. Я — Господь, Бог ваш!»
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Когда будете собирать урожай на земле вашей, не дожинайте поле до самого края и оставшиеся после жатвы колосья не срезайте. Оставьте это бедняку и переселенцу. Я — ГОСПОДЬ, Бог ваш».
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда будете жать жатву на вашей земле, не дожинай до края твоего поля, когда жнёшь, и оставшегося от твоей жатвы не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, ваш Бог.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Когда же вы будете пожинать жатву земли вашей, то ты не должен жать поля до самого края, а также не делать никакого дополнительного сбора после твоей жатвы; нет, ты должен и то и другое предоставить бедному и пришельцу, ибо Я есть Господь, Бог ваш«. День новолуния седьмого месяца.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш».
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедному и чужеземцу. Я — Господь, ваш Бог».
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедному и чужеземцу. Я – Господь, ваш Бог».
Russian Synodal 1876
Когда будете жать жатву на земле вашей, не дожинай до края поля твоего, когда жнешь, и оставшегося от жатвы твоей не подбирай; бедному и пришельцу оставь это. Я Господь, Бог ваш.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Когда вы будете жать на вашей земле урожай, не дожинайте до края поля и не подбирайте остатков жатвы. Оставляйте их бедному и поселенцу. Я – Вечный, ваш Бог».
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Когда будете собирать урожай на своей земле, не жните до самых краёв поля и не собирайте зёрна, упавшие на землю. Оставьте их для бедных людей и для чужестранцев, путешествующих по вашей стране. Я Господь, Бог ваш!"