Leviticus 24:11 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Бранясь, сын исраильтянки оскорблял имя Вечного, и его привели к Мусе. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
И вот этот юноша стал оскорблять и проклинать имя Господа, и тогда люди привели его к Моисею. (Имя его матери было Шеломиф, дочь Даврии, из колена Дана).
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
***
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
сын Израильтянки хулил имя Господа и злословил. И привели его к Моисею (имя же его матери Саломиф, дочь Даврия, из племени Дана);
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
При этом сын израильтянки хулил и проклинал имя Господне;
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
хулил сын израильтянки имя Господне и злословил. И привели его к Моисею, имя же матери его Саломиф, дочь Давриина, из племени Данова;
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Бранясь, сын израильтянки хулил имя Господа, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Бранясь, сын израильтянки хулил Имя, и его привели к Моисею. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
Russian Synodal 1876
хулил сын Израильтянки имя [Господне] и злословил. И привели его к Моисею;
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Бранясь, сын исраилтянки оскорблял имя Вечного, и его привели к Мусе. (Его мать зовут Шеломит, дочь данитянина Диври.)
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
И вот этот юноша стал ругать и хулить имя Господа, и люди привели его к Моисею. (Имя его матери было Шломит, дочь Давриина, из колена Дана).