Leviticus 24:16 — Compare Translations
11 translations compared side by side
Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Любой, кто станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти. Общество забьёт его камнями. Поселенец или уроженец страны, если он станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Любой человек, оскорбляющий имя Господа, должен быть предан смерти. Он должен быть побит камнями. Чужеземцев следует наказывать так же, как и человека, родившегося в Израиле. Если человек оскорбляет имя Господа, он должен быть предан смерти.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Тот, кто поносит Имя ГОСПОДА, должен быть предан смерти. Вся община непременно должна побить его камнями. Всякий человек — переселенец ли он, исконный ли житель — всякий, кто хулит Божественное Имя, должен быть предан смерти.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьёт его всё общество: пришелец ли, туземец ли станет хулить имя Господне, предан будет смерти.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
а кто хулит имя Господне, тот должен непременно быть наказан смертью: всё общество должно побить его камнями; как местного, так и чужого, нужно предать смерти, если он хулит имя Господа.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
и хулитель имени Господа должен умереть, камнями побьет его все общество: пришелец ли, туземец ли станет хулить имя Господа, предан будет смерти.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Любой, кто станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, — если он станет оскорблять имя Господа, будет предан смерти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Любой, кто станет оскорблять Имя Господа, будет предан смерти. Общество забьет его камнями. Поселенец или уроженец страны, – если он станет оскорблять Имя, будет предан смерти.
Russian Synodal 1876
и хулитель имени Господня должен умереть, камнями побьет его все общество: пришлец ли, туземец ли станет хулить имя [Господне], предан будет смерти.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Любой, кто станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти. Народ забьёт его камнями. Поселенец или чужеземец, если он станет оскорблять имя Вечного, будет предан смерти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Всякий человек, хулящий имя Господа, должен быть предан смерти. Он должен быть побит камнями. Чужеземцев следует наказывать так же, как и человека, родившегося в Израиле. Если человек хулит имя Господа, он должен быть предан смерти.