Leviticus 24:21 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Тот, кто убьёт животное, должен заплатить за него, а кто убьёт человека, должен быть предан смерти.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Убивший домашнее животное должен заплатить за него, но убийцу человека надлежит предать смерти.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Кто убьёт скотину, должен заплатить за неё; а кто убьёт человека, того должно предать смерти.
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Итак, кто убьёт скотину, тот должен заменить её, а кто убьёт человека, того нужно предать смерти.
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
Russian Synodal 1876
Кто убьет скотину, должен заплатить за нее; а кто убьет человека, того должно предать смерти.
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Убивший животное должен возместить, но убивший человека должен быть предан смерти.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Тот, кто убьёт животное, должен заплатить за него, а кто убьёт человека, должен быть предан смерти.