Leviticus 25:39 — Compare Translations

11 translations compared side by side

Russian (CARSA) (Восточный перевод)
Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя, не заставляй его работать как раба.
Russian (RSP) (Святая Библия: Современный перевод)
Может случиться, что человек из твоей собственной страны так обеднеет, что будет продан тебе в рабство. Ты не должен заставлять его работать как раба.
Russian BTI 2015 - Библия под ред. М.П. Кулакова и М.М. Кулакова (BTI)
Если же твой брат израильтянин впадает в такую бедность, что себя продает тебе за долги, не заставляй его трудиться как раба.
Russian Bible 2004 - Agape Bible - Nicholas Olizarevich
Когда обеднеет у тебя твой брат и продан будет тебе, то не налагай на него рабской работы:
Russian Bible Menge - Библия Менге info - Переведено с немецкого перевода Германа Менге - Hermann August Menge
Если же один из твоих товарищей рядом с тобой обеднеет и продаст себя тебе, то не заставляй его исполнять рабскую работу,
Russian Jubilee Bible 2010 - Библия. Юбилейное издание
Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе, то не налагай на него работы рабской:
Russian NRT (Новый Русский Перевод)
Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя, не заставляй его работать как раба.
Russian New Russian Translation (NRT) (IBS) (Slovo Zhizny) Новый Русский Перевод
Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя, не заставляй его работать как раба.
Russian Synodal 1876
Когда обеднеет у тебя брат твой и продан будет тебе, то не налагай на него работы рабской:
Russian Восточный Перевод (CARS) (Священное Писание, Восточный перевод)
Если твой соплеменник обеднеет и продаст себя тебе, не заставляй его работать как раба.
Russian Современный Перевод Библии WBTC 1993
Может случиться, что человек из твоей собственной страны так обеднеет, что будет продан тебе в рабство. Ты не должен заставлять его работать, как раба.